Börja läsa Gertrudis Gómez de Avellaneda
Gertrudis Gómez de Avellaneda var en kubansk-spansk författare som blev en av 1800-talets viktigaste litterära gestalter i Spanien. Informellt kallad “Tula” skrev hon romaner, pjäser och poesi som utmanade sin tids sociala konventioner, och tog sig an slaveri, patriarkalt äktenskap och hederskodernas kvävande tyngd med en direkthet som överraskade hennes samtida. Hon nekades två gånger medlemskap i Kungliga Spanska Akademien enbart för att hon var kvinna, men hon överträffade många av sin eras manliga dramatiker i hantverk och ambition.
Börja här
Sab
Gertrudis Gómez de Avellaneda · 185 sidor · 1841 · Medel
Teman: slaveri, kärlek, social ojämlikhet, kolonialism, feminism
En mulattslav vid namn Sab är hopplöst förälskad i Carlota, sin herres dotter. Hon är förlovad med Enrique Otway, en beräknande engelsman som bryr sig mer om hennes hemgift än hennes hjärta. Vad som följer är inte en enkel kärlekstriangel utan en stilla, förödande meditation över vem som verkligen är fri och vem som verkligen är förslavad.
Varför börja här
Sab publicerades 1841, hela elva år före Harriet Beecher Stowes Onkel Toms stuga, vilket gör den till en av de tidigaste antislaveriromanerna på något språk. Men Avellanedas ambition sträcker sig längre än protest. Hon drar en direkt parallell mellan slaveriets institution och äktenskapets institution, och hävdar att båda reducerar människor till egendom. Slaven Sab är bokens mest känslomässigt artikulerade karaktär, medan de förment fria karaktärerna är fångade av girighet, konvention och likgiltighet.
Avellaneda skrev romanen i tjugoårsåldern och byggde på sin barndom på Kuba och den koloniala värld hon kände på nära håll. Boken var så uppviglande att exemplar beslagtogs av tullen när de anlände till Havanna, och den publicerades inte på Kuba förrän 1914, sjuttiotre år efter sin första utgåva i Madrid. Den långa undertryckningen säger allt om romanens kraft.
Vad du kan förvänta dig
En kompakt romantisk roman förlagd till den kubanska landsbygden. Prosan är frodig och känslosam i tidens stil, men det underliggande argumentet är skarpt och modernt. Den bästa engelska översättningen, av Nina M. Scott, inkluderar även Avellanedas självbiografi, som ger värdefull kontext till romanen och är värd att läsa i sig. Inga förkunskaper om kubansk historia krävs, men du kommer att lära dig mer om kolonialt samhälle än de flesta historieböcker berättar.