Mirèio (Mireille)
Sidor
300
År
1859
Svårighetsgrad
Medel
Teman
provensalsk kultur, kärlek, lantliv, språkbevarande
Det är den här dikten som gjorde Mistral berömd över en natt. Mirèio, utgiven på occitanska med Mistrals egen franska översättning på motstående sida, är en episk kärlekshistoria satt bland Provences bönder och saltmarker, lika levande och sensorisk som något annat skrivet under 1800-talet.
Varför börja här
Mirèio berättar historien om en ung bondsons kärlek till en rik bonddotters och den tragedi som följer när deras familjer vägrar unionen. Men handlingen är nästan det sekundära. Det Mistral egentligen gör är att måla Provence i helhet, ljuset, landskapet, festerna, folksagorna, med en poets öga och en infödings kärlek.
Den är tillgänglig för att Mistral skrev den för att läsas högt, och den kvaliteten överlever även i översättning. Dikten rör sig med momentum. Gounod fann den så övertygande att han förvandlade den till opera. Det är den sortens energi den har.
Vad du kan förvänta dig
Episk poesi som läser sig mer som en levande regional roman. Den provensalska kulturen är allestädes, i karaktärernas trosuppfattningar, deras arbete, deras ritualer, men Mistral förklarar vad som behövs utan att bli en turguide. Läs en översättning som bevarar berättelsens framdrift, och du finner något genuint rörande.
Läs vidare
Liknande författare
- Börja läsa Abdulrazak Gurnah · börja här: Paradiset
- Börja läsa Ada Negri · börja här: Fatalità